7 伯弟的不速之客
P.G.伍德豪斯提示您:看后求收藏(7 伯弟的不速之客,万能管家吉夫斯3:谢谢你,吉夫斯,P.G.伍德豪斯,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
动动脑子。布林克利又不是玩杂耍的,人家可是训练有素的‘绅士的绅士’,把床摆在床头柜上,在他看来那是有失体统。而且他干吗要把床摆在床头柜上?他做梦也不会这么想。他……”
她打断我的推理。
“等一会儿。你念叨了这么久布林克利,可半个布林克利也没有啊。”
“明明就有,一个。而且就这么一个布林克利,明天上午九点进屋来发现你躺在床上,也足够掀起一场惊天动地的丑闻。”
“我是说他不在家。”
“他当然在家。”
“那,他准是个聋子。除了打破后门的玻璃窗,我进屋还闹了好大动静,就算有六个绅士也该惊醒了。”
“你打破了后门的玻璃窗?”
“我是迫不得已,不然进不来嘛。我瞧着好像是一楼某间卧室的窗户。”
“呀,该死,那是布林克利的卧室。”
“那就好,屋里没人。”
“怎么可能?我让他休假一个傍晚,又不是一整夜。”
“我知道是怎么回事儿了。他准是跑出去灌黄汤,好几天都不会见人影的。爸爸以前就有这么个下人。那年四月四号当晚,此人头顶大礼帽,戴着灰色手套,身穿方格布西服,从纽约东67街我家出走,一去不返。一直到四月十号,家里才接到他从俄勒冈州波特兰市发来的电报,说自己睡过了头,正往回赶。你这个布林克利准是同样的情况。”
坦白说,听了这话,我大感欣慰。
“希望如此,”我说,“他要是真跑去借酒消愁,估计得几周呢。”
“所以你瞧,你就是小题大做。我常说……”
可惜,她常说什么,我是没福分知道了,因为她话没说完,突然尖叫一声。
原来是前门响起了敲门声。
[1] 柯勒律治《忽必烈汗》Kubla Khan:好像有女人在衰落的月色里出没,/为她的魔鬼情郎而凄声号哭!屠岸译
本章未完,点击下一页继续阅读。