哀愁的春天
戴望舒提示您:看后求收藏(哀愁的春天,我是一个寂寞的夜行人:戴望舒诗文精选,戴望舒,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
她的邻近的那些女花园匠都代她抱不平。他正在弄死这个小姑娘:病沉重起来了。可是他总用着那老一套的回答:工作是应当有劲儿的。到了圣约翰节和圣诞节需要付地租的时候,地主是不会听你讲道理的。这小姑娘的咳嗽也不过是习惯的事:因为她每天吃一磅面包和蒸饭罐中的她的一小份儿,有时甚至是极好的食物,譬如葱头烧的大肠啦。礼拜天,他让她去散散心,还把她像一位贵女似的送去做弥撒。不到一年之前他曾给她三个贝色达买了一条裙子。况且,他不是她的父亲吗?那年老的笃福尔正如一切拉丁族的农民一样,用古罗马人的方式来做父亲的……对于他们的子女操有生死的大权;他在心底无疑地怀着慈爱,但只采用了皱眉有时是棒打的方式来将那慈爱表现出来……
可怜的鲍尔达从来不出怨言。她也很愿意努力工作,可以不失去这块小小的地;因为在这块地的小径中,她似乎还看见那个年老的女花园匠的打补丁的短裙飘拂,她管这个人叫母亲,当她被她的粗糙的手所抚爱的时候。
她在世上所爱的一切都在这里:那么从小就认识她的树木,那些在她无邪的灵魂中唤醒了的一种广泛的母性观念的花。它们全是她的儿女,是她儿时惟一的洋娃娃。每天早晨她看见开了新的花朵,总要同样地感到一番惊异。她看着它们生长,从它们畏怯地像躲藏似地收紧了它们的花瓣的时候,一直到它们用一种忽然的大胆吐放它们的色彩和芬芳的时候。
那花园为她奏出一支没完没了的交响曲,在这支交响曲中,色彩的和谐混合到那树木的噪响里,混入了繁生着蝌蚪又给叶子遮住的,像一条牧歌的溪流般发着声音的泥沟的单调歌声中去。
在烈日当空,当老人去休息的时候,鲍尔达来来往往地走动着,欣赏着她家里的人的种种美丽,它们都穿上节日的衣裳来庆祝新春。多么美丽的春天!无疑地,那仁善的上帝已离开天堂降临到人间来了。
那些白锦似的略带憔悴的百合花直立着,正跟可怜的鲍尔达有好多次在画图中欣赏过的在装扮着去赴舞会的小姐一样。那些肉色的茶花使人不由自主地想起那些温柔的裸体,那些懒懒地伸展身体的贵妇人……那些紫罗兰做着媚态躲藏在叶子里,从它们的芬芳中告诉人们它们是躲藏在什么地方。那些黄色的雏菊散布着,好像是失去了光彩的金纽子;还有那些石竹花正像一群戴红帽子的革命的人,遮满了花畦还向小径进攻。在上面呢,木兰花摆动着活像象牙香炉般的白色杯子,吐出一缕比寺院的香更馥郁的香气。而那些蝴
本章未完,点击下一页继续阅读。