肯·福莱特提示您:看后求收藏(art 2 1559—1563年,永恒火焰,肯·福莱特,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
的光亮飞针走线。皮埃尔思忖,不知她身上是不是贴着“妻子”的标签。
区区一对新教徒夫妇充不得数,皮埃尔打算守株待兔,看有什么人进来。
那男人放下剪刀,过来招呼皮埃尔。他自称迪伯夫。他审视皮埃尔开衩的紧身上衣,看样子是在掂量同行的手艺。皮埃尔担心自己的装扮太招摇,不像个新教徒。
皮埃尔报上姓名,然后说:“我想做一件新外衣,不要太俗丽,也许要深灰色的。”
“好的,先生,”裁缝语气里有一丝提防,“请问是有人介绍您来的?”
“印书商吉勒·帕洛。”
迪伯夫放下戒心。“我和他相熟。”
“他是我未来的岳父。”
“恭喜。”
皮埃尔蒙混过关。这是第一步。
别看迪伯夫身材矮小,但轻轻松松地就从架子上抽出一卷卷沉甸甸的布料,显然是熟能生巧。皮埃尔挑中了一块深灰色料子,灰得发黑。
叫他失望的是,其间一直没有顾客上门。他琢磨这个新教徒裁缝能派上什么用场。显然没办法整天守在店里。倒可以派人盯着这里,譬如叫吉斯家的护卫队队长加斯东·勒潘派个小心谨慎的属下。可那又没法知道出入的顾客姓名,也就等于白费工夫。皮埃尔绞尽脑汁:肯定能派上用场啊。
裁缝拿起一条上好的长皮尺,替皮埃尔量尺寸,不住地用彩针扎在皮尺上,记下他的肩宽、臂长、胸围、腰围。他称赞说:“奥芒德先生,您身材真标准,穿上这件衣服一定风度翩翩。”皮埃尔没理会店家的奉承,一心琢磨怎么能把迪伯夫的顾客姓名弄到手。
量好之后,迪伯夫从抽屉里拿住一本簿子说:“奥芒德先生,请您留个地址吧?”
皮埃尔瞪着簿子。不错,迪伯夫得知道客人住在哪儿,免得有人定做衣服后反悔了,不来取走。他记性再好,也不可能记得住每个客人、每份生意,要是没有白纸黑字的记录,少不得因为账目起争执。不错,这个整洁成癖的迪伯夫自然会有这么个簿子。
得想办法看一看。里面的姓名和地址该属于他自己那个本子,那个黑皮封面的本子,
本章未完,点击下一页继续阅读。