达芙妮·杜穆里埃提示您:看后求收藏(11,浮生梦,达芙妮·杜穆里埃,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
肯定,他能听见你说的话。”
“我无法安静。”我说,“这事十分重要。我可以想象谣言将如何传播,所有公民回去吃饭时都会一边摇头一边说,艾什利夫人是个黑妞。”
“我在教堂里下跪时会揭起面纱的,但在此前不行。”她说,“到那时他们想看就可以看了,但是按道理他们是不会看到的。他们的目光会集中在祈祷书上。”
“教堂长椅周围绕着一圈长台,上面挂着帷幕,”我告诉她,“一旦跪倒就没人能看见你。只要你愿意,甚至都可以玩弹珠。我小的时候常这么干。”
“你小时候,”她说,“不用说了,我知道得很清楚,在你三岁的时候安布鲁斯是如何解雇你的保姆的,后来他又是如何脱下你的裙子给你换上裤子的,还有你学习字母的令人难以置信的方式。你在教堂里玩弹珠,这我丝毫不感到意外,我惊奇的是你竟然没出大乱子。”
“出过一次,”我说,“我在口袋里装了几只小白鼠,不知怎么搞的,它们跑到座椅底下去了,还爬上后排一位老妇人的裙子,她因此而精神失常,不得不被带离教堂。”
“安布鲁斯没有因此而打你吗?”
“噢,没有。是他让耗子满地乱跑的。”
瑞秋表姐指了指威灵顿的后背,他的肩膀挺得很直,耳朵红红的。
“你今天得乖点,否则我会走出教堂。”她对我说。
“那样人人都会以为你也精神失常了。”我说,“我的教父和露易丝都会跑过来帮你,啊,该死⋯⋯”我突然中断,惊恐地拍了下膝盖。
“怎么了?”
“我刚想起来,我答应过露易丝昨天去派林看她的。我把这事忘了,她可能一下午都在等我。”
“你真缺乏骑士风度,不像绅士。”瑞秋表姐说,“我希望她能好好冷落你一回。”
“说真话,这应该怪你。我会说是你要求我带你去逛巴通的。”
“如果我知道你要到别处去,就不会要求你了,你为什么不早告诉我?”
“因为我把这事忘得一干二净。”
“如果我是露易丝,”她说,“我会从坏的方面去想。对妇女来说,再没有比你这样的借口更拙劣的了。”
“露易丝不能算作妇女,”我说,“她比我还小呢。我从她穿裙子到处乱跑的时候就认识她了。”
“这无济于事。她仍然会这么考虑。”
“她不会计较此事,就餐时她会坐在我旁边,我会告
本章未完,点击下一页继续阅读。