达芙妮·杜穆里埃提示您:看后求收藏(23,浮生梦,达芙妮·杜穆里埃,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
我父亲,开个尽可能合理的价,然后就离开。你从一开始就误解了她的用意和动机。”
我实在受不了。我摇摇晃晃从座位上站起来,一边准备往走廊走,一边在想,即使露易丝用手打瑞秋,唾她,扯她头发,撕她衣服,都比这样好。那都是有些原始的、动物性的,但却是公平的搏斗。而现在在这寂静的教堂里,瑞秋不在场,这样说简直是诽谤,是亵渎。
“我不能再坐在这里听你这么说了,我只想得到你的安慰和同情,如果没有就算了。”
她在我身边站起来,一把抓住我的胳膊。
“你难道看不出来我是在竭力帮你吗?”她恳切地说,“你却一直都视而不见,那是没用的。如果艾什利夫人不是几个月前就有预谋,她干吗要一周一周,一月一月,整个冬天都把她的生活费寄往国外呢?”
“你怎么知道有这事?”我问。
“我父亲知道,”她答道,“这种事在柯奇先生和我父亲——你的保护人面前是藏不住的。”
“即使是这样又如何呢?”我说,“我早就知道她在佛罗伦萨有债务,债权人逼着还债。”
“各个国家都有?可能吗?我可不这么认为。难道就不会是艾什利夫人要为她自己回去置办一些产业吗?她在这里过冬不就是因为她知道到昨天你二十五岁生日的时候就可以合法享用你的财产吗?然后在你没有我父亲作为监护人的情况下,她就可以一点一点地榨取你的钱财。然而突然间毫无必要了,你把所有的一切都作为礼物送给了她。”
我简直难以相信,一个我所了解和信任的女孩,会有这样该死的想法,而且更该死的是,能以非常合乎逻辑和常情的道理来剖析一个像瑞秋一样的女人。
“是你父亲的法律头脑在替你说话,还是你自己在说?”我问她。
“不是我父亲的说法,你知道他很内向,几乎不对我说什么,是我自己的判断。”
“你从见到她的第一天起就对她有反感。”我说,“有个星期天,做礼拜的时候,对吧?你回来吃饭时不说一句话,只是傲气十足地绷着脸坐着,那时你就打定主意不喜欢她。”
“那你呢?”她说,“还记得她来之前你说她的话吗?我忘不了那时你对她充满敌意,而且还理由十足。”靠近唱诗队小屋的侧门吱吱嘎嘎响了一下,门开了,那个叫艾丽斯・泰布的胆小矮个清洁工手拿着扫帚悄悄溜进来打扫走廊。她偷偷扫了我们一眼,便钻到讲道坛的后面。但她的出现搅扰了我们,打破了这里
本章未完,点击下一页继续阅读。