君子以泽提示您:看后求收藏(第二乐章ii,夏梦狂诗曲,君子以泽,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
理的态度,因此回答得也丝毫不带感情。
“那是什么人?”他看了看Andy。
“Andy,我男朋友。”
------------------------------------------
注释1:Ricci夫人和裴诗的对白翻译如下:
Ricci夫人:“我绝对喜欢你的表演,但你这次的作品……我该怎么说,你发给我了很多曲子,但它们听起来都一样。诗,你可以做得更好。”
裴诗:“你的意思是?”
Ricci夫人:“感情。音乐可以引出听众的情绪,这是毫无争议的。我在你的作品中看不到任何感情。”
Ricci夫人:“你有没有曾经爱过别人?”
注释2:BBC,British Born Chinese,指在英国出生的中国人。
注释3:Andy的翻译:“她就是我提到过的天才!她演奏帕格尼尼很棒!你可以嫁给我吗?”
注释4:亨德尔的A大调羽管键琴与弦乐协奏曲,即George Frideric Handel的Concerto in a major for harpsichord and strings。
本章未完,点击下一页继续阅读。