詹姆斯·希尔顿提示您:看后求收藏(第十一章,万世师表,詹姆斯·希尔顿,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
子在全校学生眼中是个笑柄。”
奇普斯也知道这个,但在他看来,这没什么大不了的。
他接着问:“你刚刚还说,呃……什么不服从上级管理?”
“哦,不是那个意思。我的意思是说如果你是位年轻的老师,我会当你不服从上级管理。但你的情况不一样,你是因为做事拖沓,个性顽固。比如拉丁语的发音问题,记得几年前我就要你们给学生教新式发音,其他老师都听我的了,只有你还坚持你那一套老方法,没效率不说,结果还搞得一团糟。”
奇普斯算找到他能够反驳的地方了。“啊,你说拉丁语的发音啊!”他有点不屑地回答道,“好吧,我,呃……我承认我不认可新的发音方式。从没认可过。呃……在我看来,那太可笑了。让学生们在学校说‘基格罗',呃……以后出了校门他们却说‘西塞罗'[1]——如果他们将来用得上的话。还有‘vicissim(反过来)’这个词,哦,天哪,如果按照新式的发音就好像在说‘我们接吻!’”说到这儿他竟然咯咯笑了起来,忘了自己身处罗斯顿的办公室,并非自己那个温馨自由的小房间。
“好吧,你又来了,奇平先生——这就是我对你不满意的地方——你这个人不愿妥协。我们各执己见,而你又不愿意听我的,那我也没有别的选择了。我立志要让布鲁克菲尔德学校改头换面,成为一所与时俱进的新式学校。虽说我是理科出身,但我一点不反对你们教古希腊古罗马文学,但前提是教学方法要到位。你教的那些是‘死语言’,但这并不是你使用那套死板教学法的理由。奇平先生,我知道你的拉丁语课和希腊语课和我十年前刚来这里时教的一模一样,对吧?”
奇普斯带着骄傲,不紧不慢地回答说:“正是如此,就是一模一样的,别说你了,就是你上一任的梅尔德伦先生来这里的时候也一样,呃……那是38年前了,我们开始在这里,我和梅尔德伦先生,呃……正是1870年。还有梅尔德伦先生之前的一任校长韦瑟比,他是第一个认同我讲课方法的人,他说过,‘奇普斯,你要教四年级西塞罗’,西塞罗,他说的可不是基格罗。”
“呵呵,太有意思了,奇平先生,你又一次证实了我的观点——你总是活在过去,不关心现在和未来。无论你意识到了没有,时代在改变。现在家长交三年的学费把孩子送到这儿来,可不是指望就学那么点早就没人用的语言。还有,你的学生学不到自己本应要学的。去年他们没一个人拿到初级证书。”
本章未完,点击下一页继续阅读。