兰萨姆·里格斯提示您:看后求收藏(chater 6,怪屋女孩2:空城,兰萨姆·里格斯,114中文),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
小镇名叫煤。不是煤镇,也不是煤城,就叫煤。到处都是这东西,堆积在屋门边被风吹成的沙堆里,作为油烟从烟囱里冒出来,粘到走路上班的人穿的工装裤上。我们一群人紧紧相跟,快速从他们身边经过,向火车站奔去。
“现在要快走,”艾玛说,“别说话,眼睛向下别乱看。”
我们立了个行之有效的规矩:避免跟普通人有不必要的目光接触,因为眼神接触可能会引发对话,对话引发问题,而异能儿童们发现,普通成年人提出的问题很难用一种不引来更多问题的方式回答。当然,如果说有什么会招致疑问,这可是一群看起来满身泥污的孩子,在战争时期独自外出旅行——尤其是,其中一个女孩儿的肩膀上还停着一只大个头儿的利爪猛禽——但镇上的人几乎都没注意我们。他们在晾衣绳间和酒馆门口蜿蜒的煤道上徘徊,像枯萎的花儿一样垂头丧气,目光轻扫向我们继而又移开。他们有其他要担心的事。
火车站太小了,小到令我好奇火车会不会费心停在这儿。唯一带顶的部分就只有售票柜台了,那是露天站台中央的一间小棚屋。小屋里一个男人坐在椅子上睡着了,瓶底一样厚的眼镜片从他鼻子上滑落。
艾玛连续急敲着窗子,把售票员吓醒了。“八张去伦敦的票!”她说,“我们今天下午必须到那儿。”
售票员透过玻璃盯着我们看。他把镜片摘下来擦拭干净又戴回去,只想确认一下自己没看错。我敢肯定我们看起来触目惊心:衣服上布满泥点,油腻的头发乱糟糟地支棱着,身上很可能还散发着恶臭。
“真抱歉,”售票员说,“火车满了。”
我看看四周:除了长凳上有几个人在打盹儿,车站空空的。
“这太荒谬了!”艾玛说,“马上把票卖给我们,不然我就向铁路当局举报你歧视儿童!”
要是我的话,可能会用更温和的方法应付这个售票员,但艾玛对妄自尊大的芝麻小官没耐心。
“就算有那样的法规,”售票员轻蔑地用鼻孔看着人,“也不适用于你们。现在正打仗呢,你们知道的,女王陛下的乡下有很多比小孩儿和动物更重要的东西等着运送
本章未完,点击下一页继续阅读。